Անգլերենի ժամանակային հարաբերակցության կարգի և հայերենի ոչ իրադրական ժամանակի (ենթա-)կարգի զուգադրական քննություն

  • Սարգիս Ավետյան ԵՊՀ
Keywords: category of time correlation, (sub-)category of non-situational (nonactualized) time, simultaneity, anteriority, and posteriority to any time point in present, past, and future

Abstract

An attemp is made to show that the (sub-)category of non-situational (non-actualized) time in Armenian has much in common with the category of time correlation in English. In both languages the category of time is expressed partly by simple and partly by compound (auxiliary verb + participle) tense forms. The tense forms of the auxiliary verb indicate the given time point of reference, whereas the participles (in English in combination with the infinitive of the auxiliary, to make clear the verbal use of the participles) express non-situational (non-actualized) time meaning, that is to say, time correlation: in English – simultaneity
(to be writing), and anteriority (to have written), in Armenian – simultaneity (գրում), anteriority (գրել), and posteriority (գրելու) to any time point in present, past, or future. To put it in other way, the non-situational time meaning being correlated through the tense forms of the auxiliary verb to any time point in the planes of present, past, or future, becomes actualized and is manifested as situational (definite) time.

Published
2015-02-07