Language Elements of Foreign Culture in the Narrative: a Pragmatic Approach
Abstract
Հոդվածը միտված է վեր հանելու գեղարվեստական ստեղծագործության մեջ օտար լեզվամշակույթի պատկանող լեզվական միավորների կիրառման հաղորդակցական-գործաբանական նպատակները: Վերլուծության հիմքում ընկած է այն կանխավարկածը, որ էթնիկ հանրությանը բնորոշ խոսքային կաղապարները, այն է՝ բառեր, բառակապակցություններ, դարձվածներ, որոնք անվանում են այդ էթնիկ մշակույթի իրողություններ կամ արտահայտում են օտար լեզվին բնորոշ մտածողության տարրեր, գրողը կարող է միտումնավոր ընդգրկել գեղարվեստական տեքստի հյուսվածքում՝ թիրախ ընթերցողների վրա պերլոկուտիվ գործաբանական ազդեցությունը ուժեղացնելու նպատակով: Գեղարվեստական դիսկուրսի միջմշակութային գործաբանական վերլուծություն կատարելու նպատակով ընտրվել է ամերիկահայ գրող Ռիչարդ Հակոբյանի «Սուրբը ձյան մեջ» պատմվածքը: Քննությամբ պարզվում է, որ անգլերեն գեղարվեստական շարադրանքում տեղ գտած հայերեն բառերը, հայկական իրականությանը բնորոշ արտահայտությունները, ազգային մտածողություն արտացոլող բառակապակցությունները և դարձվածները էթնիկ ժառանգության ցուցիչներ են, որոնք ուղղված են սփյուռքում բնակվող և հայերեն կարդալ չիմացող հայ երիտասարդներին: Հեղինակի նպատակն է համոզել օտար երկրում բնակվող և օտար մշակույթի ազդեցությամբ իրենց էթնիկ-ազգային նկարագիրը ձևափոխող ամերիկահայերին՝ պահպանելու իրենց ինքնությունը